プチ翻訳家恭ネェが、「ハートで感じる英文法」を活用して、ネイティブ英語満載の「アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書」からお役立ち情報を発信! 翻訳(メール、ウェブ翻訳等)のお問合せも受付中!

■ 並べると説明&躍動感を同時に味わおう!
2006年07月28日 (金) | 編集 |

■ 並べると説明&躍動感を同時に味わおう!


Later, people would begin to support the civil rights movement
after TV cameras showed shocking pictures of African-American demonstrators
being attacked by police.


訳:のちに、テレビカメラがアフリカ系アメリカ人のデモ隊が
  警察に攻撃される衝撃的な映像を流すと、
  人々は公民権運動を支持し始めたものでした。


( 「アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書」P.241-242)

まずは「並べると説明」から。
アフリカ系アメリカ人のデモ隊のどんな映像がテレビで流れた?
being attacked by police だよね。
そう、警察に攻撃されている場面の映像だよね。

African-American demonstrators のすぐ後に、
彼らがどんなことをされていたのか、という説明文が並んでる。

「ハートで感じる英文法(会話編)」のLesson3を参照!
英語って便利だよね。
説明を付け加えたければ、その単語の後ろに並べてあげればいいんだもの。

次に、「躍動感」
アフリカ系アメリカ人のデモ隊は、
attacked by police じゃなくって、
being attacked by police だったんだよね。
ここで進行形が使われているのには意味がある!

まさに攻撃を受けている最中の映像が流されたってことだろうね。
おそらく静止画像ではなくね。

盛りだくさんの英文で面白い!


★「アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書」→アマゾンでチェック!
★「ハートで感じる英文法」→アマゾンでチェック!
★お役立ち活用例はこちら!
検索エンジンの便利な使い方!
2006年07月26日 (水) | 編集 |
昨日のWBS(テレビ東京、PM11:00〜のニュース)で、
検索エンジンの便利な使い方が紹介されていたよ。

1) 検索結果が大量すぎる際に、
省きたいものを簡単にふるい落とす方法

キーワード間にスペースを入れた後、
マイナス(-)で排除したいキーワードを入力して検索。

 例)翻訳の中でも、日英翻訳は不要の場合。
    [ 翻訳 -日英翻訳 ]


2) 2語以上の連語キーワードを連語のままに検索したい場合
連語を維持させたいキーワードを""でくくる。

 例)Japanese translator を引き離すことなく
連語のまま使われているサイトを検索したい。
   [ "Japanese translator" ]


これは使える〜〜。
知らなかった〜〜〜。
■ この動きイメージしてみて!
2006年07月22日 (土) | 編集 |

■ この動きイメージしてみて!


まずは、下記の英文から彼の動きをイメージしてみて!

Then he waved a piece of paper over his head.

waveは、どういう動きかというと・・、
to move your hand or arm from side to side
in the air in order to attract attention, say hello, etc.

Oxford Advanced Learner's Dictionary(英英辞典)

そして、overは、円弧を描くように何かを覆うイメージだったよね。

彼の動き、面白いようにイメージできないかな?


訳:そして、1枚の紙を頭の上で振りかざしました。

( 「アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書」P.229-230)


★「アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書」→アマゾンでチェック!
★「ハートで感じる英文法」→アマゾンでチェック!
★お役立ち活用例はこちら!
つぶやき。。
2006年07月17日 (月) | 編集 |
毎日楽しんでいた記事執筆。
今月は怒涛のような日々に・・息切れ気味になってしまったぁ・・。
書きたい記事はいっぱい溜まっているんだぁ・・。
またすぐに落ちくと思うから、
そうしたら書きまくるぞぉ〜!

このブログ書きは仕事とはひと味違って、
英語を心から楽しめる感じ♪
そんな時間はとっても必要なのです。

そんな時間がとれない今はちょっとストレス・・・。

がんばりまっす!

■ over を味わおう!
2006年07月13日 (木) | 編集 |

■ over を味わおう!


今日は前置詞!

But some people worried that the military, along with the businesses
that provided it with weapons and supplies, were gaining too much
influence over the government.


訳:しかし軍が、武器や補給品を供給する企業と一緒になって、
  政府に過大な影響力を持つことを懸念した人々もいました。


( 「アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書」P.226-227)


さてさて「ハートで感じる英文法」の巻末を参照!
主要前置詞の中の over を参考にね!


over は上に円弧がかかったイメージだよね。
対象物の上を端から端まで円を描くように覆う感じ。

例文の場合、軍の影響力が政府を飲み込むかのように
覆い尽くしていくイメージが浮かばないかな?
イメージしてみてね。

ちなみに、「政府に過大な影響力を持つことを懸念した人々も・・」
というより、そういう力を「持ちつつあった」とした方が英文に忠実かもね。
be gaining進行形を取っているから、
その当時まさにぐいぐいと影響力を増していた真っ最中だったんだろうからね。

本当、イメージで捉えていくと、ほんの短い一文でも
いきいきとした文に感じられてくるね。


★「アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書」→アマゾンでチェック!
★「ハートで感じる英文法」→アマゾンでチェック!
★お役立ち活用例はこちら!